ترجمه های آزاد ( Banafsheh Ghafel) | ||
ترجمه ی شعر زیر که از شاعری نام آشناست تقدیم به همه ی بهاری دلان سبزی و صفای اندیشه ی چنین شاعرانی ستودنی است بهار . . . . . بهار فرصت خوبی برای دیدار است خبر دهید به یاران که عشق بیدار است نسیم شوق وزان شد ز کوی حضرت دوست طنین قامت جانم پر از سپیدار است برای ما که همه خسته از جهان غمیم بهار سبزی پندار و گفت و کردار است بیــا به باغ و زگفــــتار آشنا بنیـــوش زمان وصل دل انگیز یار و دلدار است فقط نه موسم بلبل ، نه فصل یاس و بهار
Spring is the best time to see sweet- hearts Inform lovers that love is awake The eagerness breez is blowing from lover"s land The tone of my soul is full of white poplar All of us are tiered of sorrow world So spring is the greenness of thought, locution and behaviour Come to the garden and listen to Ashena"s speech The season is the time of pleasant meeting of lover and sweet- heart Nightingale and jasmine season are not just spring Spring is the shower of amity to the lovers
[ چهارشنبه 86/12/29 ] [ 6:53 عصر ] [ درباغ ]
|
||
[ طراح قالب : پیچک ] [ Weblog Themes By : Pichak.net ] |