ترجمه های آزاد ( Banafsheh Ghafel) | ||
رهنمود هایی از ارنست همینگوی ( قسمت دوم ) ) با تشکر از دکتر فرید براتی و استاد مسعود ناظم رعایا ) و نیز آرزومندم مفید فایده باشی ، تنها به قدر ضرورت . . . . تا در لحظات سخت وقتی دیگر چیزی باقی نمانده است ، همین حد از مفید بودن ، تو را سر پا نگه دارد. همچنین برایت آرزومند صبوری هستم نه با کسانی که اشتباهات کوچک می کنند . . . . . این کار ساده ای است بل با آنانی که اشتباهات بزرگ و جبران نا پذیر می کنند . . . . و با کاربرد درست صبوریت برای دیگران نمونه شوی وامیدوارم اگر جوان هستی ، خیلی به تعجیل رسیده نشوی . . . . . واپر رسیده ای ، به جوان نمایی اصرار نورزی و اگر پیری و سالمند تسلیم نو میدی نگردی . . . . چرا که هر سنی خوشی و ناخوشی خاص خود را دارد ولازم است بگذاریم در ما جریان یابد امیدوارم به پرنده ای دانه دهی و به آواز سهره گوش فرا دهی ، انگاه که آواز سحرگاهیش را سر می دهد ، چرا که به این راه ، به رایگان احساس زیبایی خواهی یافت . . . . امیدوارم که دانه ای نیز به خاک بیفشانی هرچند خرد و کوچک بوده باشد و با رویشش همراه شوی . . . . تا دریابی چقدر زندگی در یک درخت وجود دارد Translation of the text in English: I desire you to be effective, just as the necessity This effectiveness could cause you to resist and tolerate in face of difficulties I wish you to be patient not only about some ones who do tiny mistakes But also about some ones who do great and irreparable mistakes I desire you to be the symbol of patient for others If you are young, I am hopping not to mature so soon And do not behave as a young if you get mature Do not be hopeless if you are old Because each period of life has its sadness and happiness So leave it to pass I desire you to feed a bird and Listen to the song of goldfinch early in the morning In this way, you fell joy freely I am hopping you plant a seed And follow its growing to know How much life is for a tree [ چهارشنبه 86/6/7 ] [ 2:24 عصر ] [ درباغ ]
|
||
[ طراح قالب : پیچک ] [ Weblog Themes By : Pichak.net ] |